Translation techniques — як перекладати ефективно

Переклад — це не буквально слово в слово, а передача змісту з урахуванням граматики та стилю.

Кроки ефективного перекладу

  1. Зрозумій контекст: хто говорить, до кого, з якою метою.
  2. Визнач час та граматичні конструкції оригіналу.
  3. Знайди ключові слова та сталi вирази.
  4. Склади чернетку українською, потім відредагуй під стиль.

Граматичні нюанси

  • Звертай увагу на час дієслова та узгодження: He has doneВін уже зробив.
  • Зберігай порядок слів, але адаптуй до природної української структури.
  • Не забувай про артиклі — часто їх потрібно передати займенником або порядком слів.
  • Перевір прийменники: depend onзалежати від.

Типові пастки

  • False friends: magazine ≠ «магазин», а «журнал».
  • Ідіоми перекладай сенсом: break the iceрозрядити атмосферу.
  • Слідкуй за родом і числом, особливо з колективними іменниками (the police are).
  • Не забувай про артиклі, які впливають на значення (a teacher vs. the teacher).

Інструменти та перевірка

  • Використовуй словники Collins, Cambridge для прикладів.
  • Перевір текст у голос — так легше знайти незручні конструкції.
  • Застосовуй зворотний переклад: переклади назад і порівняй зі стартом.
  • Завжди перечитуй текст свіжим поглядом через кілька годин.

Практична порада

📝

Роби власну таблицю типових помилок і правильних відповідників. Регулярно доповнюй її під час практики перекладу.

Теги сторінки

Equivalence versus literal choice Register and tone matching Cultural adaptation tips